Nel 2004 usciva il singolo “Quién Erés Tu”. Il significato della canzone di Frank Reyes: “Non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te”
“Cuando Se Quiere Se Puede” è l’album che contiene tra i tanti successi quello del 2004 firmato Frank Reyes “Quién Erés Tu“. Ve lo proponiamo con il video ufficiale, in fondo anche testo e traduzione di questo evergreen bachata. Dopo aver ascoltato “Decidi“, “Tu eres ajena“, “Pricesa” e tanti altri ecco un nuovo singolo da gustare assieme.
“Tu hai trasformato nell’oblio il nostro immenso amore. Io, che stupido avrei voluto essere felice ma comunque. Non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te” è una delle frasi che meglio riassumono il senso del brano. Non si può davvero odiare quando si ama una persona profondamente.
E si domanda “ma chi sei veramente”, tu che mi fai soffrire e piangere così e che rendi la mia vita ancora più stupida di quella che è. Una tristezza che porta persino a rinnegare quello che c’è stato quando dice: “Non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te”.
TESTO DI QUIEN ERES TU – FRANK REYES
Ya nada es igual
Me lo hace sentir tu forma de ser
Tú sabes muy bien porqué
De todo tus engaños ayer me enteré
Hoy no reconoces tus faltas
Que pena me dás
Si lo que quiere es hacerme sufrir
Lo siento por ti pero no será así
Yo, que puse en tus manos mi vida y mi amor.
Tú, hechaste al olvido nuestro inmenso amor
Yo, que tonto fuí en querer ser feliz pero aún así
No te maldigo, pero nunca debí enamorarme de ti
Quién, quién eres tú?
Para hacerme sufrir, para hacerme llorar
Y quién, quién crees que eres tú
Para hacer de mi vida un estupido más
Quién, quién eres tú?
Para hacerme sufrir, para hacerme llorar
Si hoy tu eres feliz
Porqué tengo yo que sufrir por ti
Dime quién eres tú?
Dime quién eres tú?
Hoy no reconoces tus faltas
Que pena me dá
Si lo que quiere es hacerme sufrir
Lo siento por ti pero no será así
Yo que puse en tus manos mi vida y mi amor
Tú, hechaste al olvido nuestro inmenso amor
Yo que tonto fuí en querer ser feliz pero aún así
No te maldigo, pero nunca debí enamorarme de ti
Quién, quién eres tú?
Para hacerme sufrir, para hacerme llorar
Y quién, quién crees que eres tú?
Para hacer de mi vida un estupido más
Quien, quien eres tú?
Para hacerme sufrir, para hacerme llorar
Si hoy tu eres feliz
Porqué tengo yo que sufrir por ti
Dime, quién eres tú?
Dime quién eres tú?
Dime quién eres tú?
TRADUZIONE DI QUIEN ERES TU – FRANK REYES
Niente è uguale
Il tuo modo di essere mi fa sentire
Sai benissimo perché
Di tutti i tuoi inganni di ieri ho scoperto
Oggi non riconosci i tuoi difetti
Che peccato che mi dai
Se quello che vuoi è farmi soffrire
Mi dispiace per te ma non sarà così
Io che metto la mia vita e il mio amore nelle tue mani.
Tu hai trasformato nell’oblio il nostro immenso amore
Io, che stupido avrei voluto essere felice ma comunque
Non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te
Chi, chi sei?
Per farmi soffrire, per farmi piangere
E chi, chi pensi di essere
Per rendere la mia vita ancora più stupida
Chi, chi sei?
Per farmi soffrire, per farmi piangere
Se oggi sei felice
Perché devo soffrire per te
Dimmi chi sei
Dimmi chi sei
Oggi non riconosci i tuoi difetti
Che peccato mi dà
Se quello che vuoi è farmi soffrire
Mi dispiace per te ma non sarà così
Io che metto la mia vita e il mio amore nelle tue mani
Tu hai trasformato nell’oblio il nostro immenso amore
Ero così stupido da voler essere felice ma comunque
Non ti maledico, ma non avrei mai dovuto innamorarmi di te
Chi, chi sei?
Per farmi soffrire, per farmi piangere
E chi, chi pensi di essere?
Per rendere la mia vita ancora più stupida
Chi, chi sei?
Per farmi soffrire, per farmi piangere
Se oggi sei felice
Perché devo soffrire per te
Dimmi, chi sei?
Dimmi chi sei
Dimmi chi sei